ежедневно с 9 до 21 (по МСК)
Написать в магазин

Парфюмерный лексикон. Часть 2.

6 апреля 2015, 14:32
Обновлено: 14 октября 2021 года
0

Парфюмерные интернет-сообщества порой используют весьма своеобразный и даже не лишенный иронии язык. Некоторые термины заимствуются из экономики и даже биологии. К примеру, среди любителей парфюмерии употребляется понятие «лемминг» (Lemming).

Как известно, лемминги – это небольшие грызуны. Считалось, что эти животные обладают стадным рефлексом, слепо следуют толпе, вплоть до выбрасывания в обрыв, если остальные сородичи или вожак стаи делают это. Такой поведенческий паттерн не более, чем миф. Однако теперь слово «лемминг» используется на многих парфюмерных форумах и в блогах для обозначения непреодолимого желания протестировать/купить/стать обладателем какого-либо аромата или продукта красоты, как правило, особо расхваленного в СМИ или имеющегося у друзей. Например, «Мой последний лемминг – это Alien Essence Absolue» или «Какой у вас лемминг на весну?». Данный термин обычно используется как существительное, но на англоязычных сайтах можно встретить его применение и в форме глагола.

Аромат Thierry Mugler Alien Essence Absolue

Swap – по аналогии с экономическим термином на парфюмерных форумах используется для обозначения операций по обмену флаконами духов или образцами ароматов участниками интернет-сообщества. Два партнера договариваются об условиях «свопа» (количестве, ароматах, концентрации и т.д. ), обмениваются адресами и готовят пакеты для передачи. Когда оба получают свой парфюмерный пакет, swap считается завершенным успешно. Это весьма выгодный способ, с одной стороны, избавиться от купленного вслепую и не подходящего парфюма, но желаемого другим человеком. Кстати, еще один термин – unsniffed buy, который в данном случае обозначает, что духи были приобретены без затеста. А с другой стороны, swap позволяет попробовать широкий спектр ароматов недоступных в продаже или слишком дорогих.

Редким случаем в операциях swap является swaplifter, т.е. Недобросовестный человек, который после договоренности об обмене исчезает, и сделка остается незавершенной. Такое бывает не часто, но потенциально возможно. Именно поэтому участники свопа стараются доверять старожилам форума, интуиции, а также информации «из уст в уста» (т. Н. Swaptalk, специальная тема на форуме для обсуждения проблем свопа), чтобы избежать возможных ошибок. Выявленный swaplifter подвергается общему остракизму.

Термин FBW, который может быть переведен, как «достоин полного флакона». Это уже протестированный и одобренный аромат, чаще всего пробник или миниатюра, который согласно вашим ощущениям «заслуживает» быть приобретенным в стандартном варианте. Учитывая, что настоящие коллекционеры имеют в своих шкафах множество флаконов, а некоторые даже исчисляют их количество сотнями, то наличие полного флакона духов – своего рода серьезные обязательства и, соответственно, высокая рекомендация.

Интересной тенденцией также является внедрение новых слов, образованных из двух других или нескольких слов. Например, сочетание в аромате фруктовых нот и пачулей описывается, как fruitchouli (на русском языке это могло бы звучать, как «фрутчули»).

Кроме того, в процессе парфюмерного обмена вы можете столкнуться с RAOK, сокращение от английского словосочетания Random Act of Kindness, что можно перевести, как «произвольный акт любезности». После того, как партнеры по свопу обменялись адресам, они могут решить отправить по почте что-то еще, не входящее в первоначальную договоренность, но что может доставить вам наслаждение или входить в число вашего лемминга. Как правило, это всего лишь парфюмерные образцы, но иногда бывают и целые флаконы!

К сожалению, иногда случаются и RAOG, Random Act of God, случайные вмешательства божественного характера. Например, забастовки, циклоны и прочие непреодолимые обстоятельства в вашем городе, которые могут испортить или уничтожить ваш флакон, что делает его unswappable, т.е. Непригодным к обмену.

Наконец, еще одна аббревиатура, часто используемая на парфюмерных форумах. Это SOTD, или scent of the day, иначе говоря, «аромат дня». Парфюмерные энтузиасты часто спешат поделиться своим выбором духов на сегодняшний день.

Аромат Vera Wang Lovestruck

Если вы знакомы с вышеупомянутыми терминами или знаете другие, то вы, вероятно, настоящий парфюмиста (perfumista), человек, который знает и умеет описывать ароматы и понимает их строение. Парфюмиста – это тот, кто серьезно разбирается в духах и коллекционирует их.

А какими вы пользуетесь парфюмерными сокращениями и терминологией?

Наталья Гнеушева
Автор статьи
по материалам SpellSmell.ru
Подпишитесь на рассылку!
Узнавайте первыми о наших новых статьях